The Speechless Revolution

The following poem has been translated and transcreated from the eminent poet, Mohan Rana’s poem, “Kaal Chakra” (“The Wheel of Time”)


Wandering the labyrinth, before a mirror,
I recognize myselfโ€”as I drown
Like a whirlpool in my own reflection.
Time absconds as a scalded bat out of hell:
Even more fleetingly, the farther it recedes.
Milestones awaiting terminals shuffle names
Of old runways and their gliders
On squeamishly evolving cartographies.
There, I stand, behind an upturned window blind,
Forgetting some mildewed title Iโ€™d scribbled:
Future, past, and presentโ€”and then present, future, and past.
And lives are ceaselessly born, unnamed and unremarked,
In the dark cosmic womb, off the smithereens of stardust.


A Note on this Series

This series of transcreations from Mohan Rana’s poetry is an effort to capture the transitionality of ephemeral human experiences from one to another vehicle. As Mohan, the poet, himself tells me, privately, “Poetry creates its own spaces, discovers its own blanks, and fills them in of its own accord.” A poet who has written for several decades, Mohan believes that his acts of poetry are themselves “transcreations.” What he means is that even a poet cannot be wholly faithful to the para or the vaak, the preternatural spirit that speaks through human voices in the form of poetry. In this light, these offerings are not intended to convey a word-to-word transmission of Mohan Rana’s poetry from Hindi to English or perhaps not even the essence from one to another but are, rather, endeavours to capture the fleeting overlaps between human experiences. Even to call them transcreations might be somewhat erroneous. These lines are penned in the hope that the reader might be able to gauge the idea that we are merely vessels of an invisible entity. This series, therefore, does not aim to capture the mysterious and mystical truths concealed in the poetic utterances of one person writing from Bath, United Kingdom, by another stationed in New Delhi, India; it is merely a collection of representations of human experiences.


เค•เคพเคฒ เคšเค•เฅเคฐ

เคญเฅ‚เคฒ เคญเฅเคฒเฅˆเคฏเคพ เคฎเฅ‡เค‚ เค˜เฅ‚เคฎเคคเคพ เค†เคˆเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคชเคนเคšเคพเคจ เคฒเคฟเค
เค–เคผเฅเคฆ เคนเฅ€ เคนเฅ‹ เค—เคฏเคพ เคฒเคพเคชเคคเคพ เคตเคนเคพเค
เค…เคชเคจเฅ‡ เคนเฅ€ เคฌเคฟเคฎเฅเคฌ เคฎเฅ‡เค‚,
เคฌเฅ€เคค เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ เคธเคฎเคฏ เคฌเคกเคผเฅ€ เคœเคฒเฅเคฆเฅ€
เคœเคฟเคคเคจเคพ เคฆเฅ‚เคฐ เค‰เคคเคจเคพ เคนเฅ€ เค•เฅเคทเคฃเคฟเค• เคนเฅ‹ เคœเคพเคคเคพ เคนเฅˆ
เคฐเคพเคน เคฆเฅ‡เค–เคคเฅ‡ เคนเฅเค เคฎเฅ€เคฒ เค•เฅ‡ เคชเคคเฅเคฅเคฐ เคฌเคฆเคฒเคคเฅ‡
เคฐเคพเคธเฅเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคจเคพเคฎ
เคจเค•เฅเคผเคถเฅ‹เค‚ เคฎเฅ‡เค‚ เคœเค—เคน
เคตเคนเคพเค เค…เคชเคจเฅ€ เคเค• เค–เคฟเคกเคผเค•เฅ€ เค‰เค เคพเค เคฆเฅ‡เค–เคคเคพ
เคฒเคฟเค– เค•เคฐ เคญเฅ€ เค‰เคธ เค•เคฟเคคเคพเคฌ เค•เคพ เคจเคพเคฎ เคฎเฅˆเค‚ เคฏเคพเคฆ เคจเคนเฅ€เค‚ เค•เคฐ เคชเคพเคคเคพ
เค•เคฒ เค†เคœ เค•เคฒ เคซเคฟเคฐ เค•เคฒ เค†เคœ เค•เคฒ
เคฒเฅ‹เค— เคคเฅ‹ เคจเคฟเคฐเค‚เคคเคฐ เคœเคจเฅเคฎ เคฒเฅ‡ เคฐเคนเฅ‡ เคนเฅˆเค‚ เค…เคจเคพเคฎ
เคฌเฅเคฐเคนเฅเคฎเคพเคฃเฅเคก เค•เฅ‡ เค…เคเคงเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคเค• เคคเคพเคฐเฅ‡ เค•เฅ€ เคฐเฅ‹เคถเคจเฅ€ เคฎเฅ‡เค‚


Photograph Courtesy: Jan Van Bizar, Pixabay.


About Mohan Rana

Mohan Rana, the eminent Indian poet of Hindi, was born in Delhi, and lives in Bath, in Britain. His most recent collection of poetry is Ekant Mein Roshandaan (Skylight in Solitude). He has published ten poetry collections and several of his poems have been commissioned for translation by the Arts Council England, among others. His writings have also been translated into several European languages.

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close