And I, Shahid, only am escaped to tell theeโ
God sobs in my arms. Call me Ishmael tonight.
"Tonight," Agha Shahid Ali
Youโve drowned me in the wine of raisins tonight,
Now, who’ll mourn with the red-winged ravens tonight?
To you what was โmere,โ is no less than my Mir,
Your jeweled pashminas clad my inns tonight.
Exiles from Atheismโno prison shall have us,
In Mercyโs desert, we are Bedouins tonight.
Kaliโs ash-cold nails drip arsenic trailsโ
What hill dare halt what she begins tonight?
โMilord,โ cry the pilgrims, โdonโt brand us kafir;
Only we can unmask the Momins tonight.โ
Westminster casementsโlet your stained sonatas,
Smother me at once with violins tonight.
Sheโs bled some sulfur from the furious Hell,
Sheโs locked each gate of the Heavโns tonight.
In the soulโs charred dargah, all hubris has curdledโ
No saffroned priest takes confessions tonight.
Charlatans swore there would be no Judgment Day,
Until Time bared its rictus grins tonight.
Malmsey oozes at the pastorโs altarโ
Surely, Richard will betray Clarence tonight.
The huntโs begun; see the temple chorus
Rend the membranes of our sheepskins tonight.
My rivals in her wrathโsheโs pardoned them all!
And marked meโthe last of the lynchpinsโtonight.
God emblazes my hearth for Qasimโs sins,
Call me, Ishmael! She’s slain all your djinns tonight.
Why I Wrote ‘Tonight’
When I sat down to write โTonightโโdedicated to Agha Shahid AliโI intended to pay an earnest tribute to the maestro of the English ghazal. Meanwhile, I could not conceal how deeply I longed to meet the soul of Shahid and, perhaps, lament about what his legacy had been turned to! I cannot, therefore, conceal the political motivations behind writing โTonight.โ The poemโs temporal spaceโtonightโis not just the radeef but also an incomplete, an ever-procrastinated space of reckoning. It is in that ‘tonight,’ for instance, that I hope to conjure Shahid and argue with him, plead with him, caress his leap of imagination, find blatant faults with his orientalism (and mine too!), drink absinthe with his aura, laud his unending struggles, abscond with him to Casablanca, and scream to the sea that I could be his sole legatee โฆ
And, in all of this, I cannot afford to lose sight of the fact that Shahidโs followers are simply and emphatically and patently not what he was โฆ Shahid was not a thematic and formal bigot. Oh, far from it! He was not an aesthete, forget an atheist (unlike what he claimed in his version of โTonight!โ). The only concession I was willing to make for the master was that heโShahidโwas entitled to the hubris of wanting to be called Ishmael. I, on the contrary, shudder at the notion of according myself such a privilege. The most I could hope for is to be called by Ishmael, or perhaps be texted some cryptic message โฆ it was thus that I expressed my version of Shahid’s self-christening.
Those who believe to have known Shahid would plunge to offer an alibi for his reasons for articulating his perpetual states of exileโhis constant diasporicity, his indifference to belonging to a faith, so to speak. Alas, we too have our elegies to sing of, in the present age! We too have our homelessness, our several crosses to bear. We too are displaced from the forsaken linearity of our pasts.
I do not envy Shahid for his otherworldly brilliance and his share of suffering. But I cannot, in the manner of John Keats, find bliss in his happiness! I am his hostage, as much as I am one of Austen’s and Tagore’s and Ghalib’s and Sankaracharya’s and Wilde’s and Chesterton’s and Dickinson’s! Shahid is to me what Mir was to Ghalib. The existence of the form of the ghazal in meโoh, and in the English language, at thatโis squarely determined by Shahidโs historicity. Never can I deny that. But what if I cannot ever bring myself to agree with the hegemonical inspirations of vapid form and substance that his followers have drawn from him?
Why must I stock my conversation with Shahid with hackneyed Arabian tropes that are as insincere as anachronistic and as unfelt as our pedestrian versions of Coleridge’s Kubla Khan? Why must there exist in my most passionate rendezvous with him any trace of that which did not make me burn to ashes with its sheer blaze? Why must not the intermediary of an unpartisan Shakespeare come to witness my conversation with my mentor, and record it in a historical tragedy? Why should Kaliโs arsenic nails not leave acidic trails on the earth where I finally conjure Shahidโs resurrection? Why should I not reveal before Shahid what sordid chicanery weโthe denizens of a metropolitan intellectual postcolonial sphereโhave have dealt out to the peripheral and the indigenous of our nations, all in the name of inauthentic mantras that we have learned to parrot but havenโt the gall to execute โฆ
There is and shall remain space in โTonightโโmy unfinished ghazal for Shahidโfor a dargah and a temple, for Ishmael and for Qasim, for ravens and for church altars, for malmsey and for cannabis, for the Momin and the saffroned priestโboth of whom have been disempowered outside of the doors of the โinnsโ sketched inside the ghazal. Surely, no Ishmael will call me. But Shahid will have known โฆ and will have understood!
Photograph Courtesy: Lukas Baumert, Pixabay.
